Översättningar – ett litet axplock
        
Några utdrag i olika stilar och ämnen
     
Svenska – Engelska  

Ursprungstext    
  
Translation  
Om någon frågar mig vad jag minns från barndomstiden, så är min första tanke naturen, som omslöt mina dagar då och fyllde dem så intensivt att man som vuxen knappast kan fatta det. Smultronrösena, blåsippsmarkerna, gullvivsängarna, blåbärställena, skogen med linneans skära klockor i mossan. . . . Stenar och träd, de stod oss nära nästan som levande väsen, och naturen var det som hägnade och närde våra lekar och drömmar.…
       Ännu kan jag se och känna doften och minnas saligheten av den där törnrosbusken i oxhagen som för första gången visade mig vad skönhet var, ännu kan jag höra kornknarrens knirpande ute i rågen om sommarkvällarna och ugglornas hoande borta i uggleträdet under vårnätterna, ännu vet jag precis hur det känns att komma från bitande kyla och snö in i en varm lagård, jag vet hur en kalvtunga känns mot handen och hur kaniner luktar och hur det luktar i en vagnsskjul och hur det låter när mjölken strilar ner i hinken och hur små kycklingfötter känns när man tar en nykläckt kyckling i handen.…
    
– Astrid Lindgren
   
If someone were to ask me what I recall from my childhood, my first thoughts would be of nature, which embraced my days and filled them with an intensity that is almost impossible to comprehend as an adult. The wild strawberries growing on heaps of stone, the blue carpets of hepatica, the cowslip in the meadows, the blueberry patches, the wood with the pink bells of the twinflower amidst the moss.… Stones and trees were almost as real to us as living spirits, and it was nature that nourished and set the framework of our games and dreams.…
       I can still see, smell the fragrance and recall my delight in that dog-rose bush in the ox pasture, the one that first taught me what beauty is. Still can I hear the rasping call of the corncrake amongst the rye on a summer eve, and owls hooting in a distant tree on a night in spring. I still know exactly how it feels to come out of the snow and biting cold into a warm livestock barn, how a calf's tongue feels against the hand, the scent of rabbits and of a wagon shed, and how it sounds when the milk streams down into the pail, the touch of tiny feet when one takes a newly-hatched chick in the hand.…
    
Det vackraste tjärnet i skogen
låg ensamt och tyst och klart
och växlade blickar med solen
och drömde så underbart.
     
Det speglade härliga skatter
av skiftande ljus och färg,
det famnade alltets riken
i ramen av skog och berg…
    
– Gustaf Fröding
     
     
The loveliest tarn in the forest
lay lonely and silent and clear,
exchanging a glance with the sun,
and dreaming of wonders so sheer.
    
It mirrored such fabulous treasures
of bright shifting colour and tone,
embracing the realm of all things
in a framework of forest and stone.…
    
     
Tyresta by är en de bäst bevarade bymiljöerna i Stockholmstrakten. Bofast befolkning har funnits här sedan vikingatiden. Byn har alltid haft stora skogsmarker i förhållande till folkmängden. Detta har gjort att skogens nyttjande har varit begränsat. Ved och virke togs ut för husbehov. I första hand användes skogen närmast byn. Även under 1700- och 1800-talet - då stora skogsområden i Stockholm avverkades - förblev Tyrestaskogarna endast sparsamt plockhuggna.

– Naturvårdsverket
      
Tyresta is one of the best-preserved villages in the Stockholm region. It has been a human dwelling-site since at least 800 A.D., at the start of the Viking Era. The forest lands connected with the village have always been large in relation to its population, with the result that exploitation of forest resources has been limited. Firewood and timber have been taken to meet household needs, primarily from the immediate vicinity of the village. Even during the 18th and 19th centuries, when large tracts of forest in other parts of the Stockholm region fell to the axe, Tyresta's woodlands were subjected only to modest selective cutting.
      
       
Engelska – Svenska  

Original Text  
   
Översättning  
Crystalline silica is a ubiquitous substance that forms 12% of the earth's crust, but crystalline silica hazard is limited to the work place and exposure to crystalline silica dust may be controlled, hence this substance is not a priority for classification in EU Directive 67/548. The Scientific Committee for Occupational Exposure Limits (SCOEL) stated in June 2003 that “the main effect in humans of the inhalation of respirable crystalline silica (RCS) is silicosis. There is sufficient information to conclude that the relative risk of lung cancer is increased in persons with silicosis (and apparently not in employees without silicosis exposed to silica dust in quarries and the ceramic industry). Therefore, preventing the onset of silicosis will also reduce the cancer risk”.
     
– Svenska gjuteriforeningen
    
Kristallin kvarts utgör 12 procent av jordskorpan och finns överallt. Men det är endast på arbetsplatser som den utgör en hälsofara. Det går att minimera risken för exponering för damm från kristallin kvarts, varför denna substans inte prioriterats för klassificering enligt EU-direktivet 67/548. EU:s Vetenskapliga kommitté för hygieniska gränsvärden (“SCOEL”) konstaterade i juni 2003 att "huvudeffekten på människor av att inandas kristallin kvarts (RCS) är silikos. Det finns tillräckligt belägg för slutsatsen att den relativa risken för lungcancer ökar hos personer med silikos (men, som det förefaller, inte hos arbetare utan silikos som exponeras i gruvor och keramikindustrin). Att förebygga silikos kommer följaktligen att även minska cancerrisken".

      
Looking back, there was a long Cold War that had already begun during World War II. But in the decade since the end of the Cold War until September 11th, the U.S. security establishment- - the political class, the CIA, the people who fought the Cold War - had no real enemy to focus on. True, they had Saddam Hussein for a while; and they might have had a minor enemy here, another one there. But there was no real worldwide threat similar to that of the Cold War. Well, now it seems that they have one again.
       What this means is that the United States is going to be in this for quite some time. It also means important changes within the United States, because the war on terrorism will serve as the justification for restraints on civil liberties. They are building a huge crisis in the United States. They are building the psychological climate for broad-based acceptance of an ongoing war, for which there will be no quick resolution.
    
– Philip Agee,
   f.d. CIA agent, sept. 2001
      
    
När man ser tillbaka hade ett långt kallt krig redan börjat medan andra världskriget pågick. Men under årtiondet efter kalla krigets slut, fram till 11 september, hade USA:s säkerhetsetablissemang - den politiska eliten, CIA, alla personer som hade utkämpat det kalla kriget - ingen verklig fiende att fokusera på. Visst hade man Saddam Hussein ett tag; och man kanske hade en mindre fiende här, en annan där. Men det fanns inget globalt hot som liknade det som rådde under kalla kriget. Nåväl, nu verkar det som om man åter fått ett sådant hot.
       Det innebär att USA kommer att hålla på med detta under ganska lång tid framöver. Det innebär även stora förändringar inom USA, då kriget mot terrorismen kommer att tjäna som en förevändning för inskränkningar av de medborgerliga rättigheterna. Man håller på ett bygga upp en gigantisk kris i USA. Man håller på ett skapa det psykologiska klimat som behövs för en bred acceptans för ett utdraget krig, som inte kommer att få någon snabb lösning.
      
*Obs! I vissa fall kan en översättning avvika från originalet p.g.a. förtydligande diskussioner med uppdragsgivaren, för att bistå läsaren med kompletterande detaljer m.m.
     
        
Åter till sidtoppen   •   Sea Otter startsidan   •  Förra sidan